| ENGLISH |
KONKANI |
| Yes/No |
Hoi / Nam |
| Thank you |
Deu borem korum |
| Please |
Upkar korun |
| I don't understand |
Hanv somzonam |
| Do you speak English |
Tum lnglez uloitai? |
| Good morning |
Deu boro dis dium |
| Good night |
Deu bori rat dium |
| Good bye |
Adeus |
| How are you? |
Tum kosso assai? |
| Sorry! |
Maf kor! |
| Can you help me? |
Mhaka modot korshi? |
| Can you tell me? |
Mhaka sangshi? |
| Can I have? |
Mhaka melot? |
| I want |
Mhaka zai |
| Where is the toilet? |
Sundas khuim assa? |
| How much is it? |
Kitle poishe? |
| Do you take credit card? |
Tum credit card guetai? |
| What time is it? |
Kitlim voram vazleant? |
| I have to go. |
Mhaka atam vochunk zai. |
| No smoking |
Viddi-cigar vodop nam! |
| Is it safe to swim here? |
Hi suvat peupak surokshit? |
| Where can I post this? |
Hem khuim post korum? |
| When will he be back? |
To kednam porot etolo? |
| You know where he is? |
To khuim assa to zanoi? |
| I feel sick. |
Mhojea jivak borem dissona. |
| I feel faint. |
Mhaka ghunvol eta. |
| It hurts here. |
Mhaka hanga dukta. |
| ENGLISH |
KONKANI |
| I have lost my bag. |
Mhojem beg shendlam. |
| May I open the window. |
Zonel ugdum? |
| May I sit next to the
window? |
Hanv zonela vaten bosum? |
| Can I park here? |
Hanga gaadi dovrunk zata? |
| I like some water. |
Mhaka il'lem udok zai. |
| Can I have the bill please? |
Matshem bill hadshi? |
| Can you get me a taxi? |
Mhaka ek taxi hadshi? |
| My room number is 202. |
Mhojea roomacho number
202. |
| Can I have breakfast |
Mhojean kudint nasto korunk |
| in my room? |
zata? |
| I'd like a room for the
night. |
Mhaka eke ratik room zai. |
| What is the charge per
night? |
Eke ratik kitle poishe? |
| I like to walk on the
beach. |
Mhaka praier bovunk zai. |
| Which bus goes to Panaji
|
Ponje khuimchi bus veta? |
| These beggars are not from
Goa. |
He bhikari Goenche nhoi. |
| There is a football match
today. |
Aiz football match assa. |
| ENGLISH |
KONKANI |
| Apple |
Apol |
| Mango |
Ambo |
| Mangoes (raw) |
Toram |
| Mangoes (sucking) |
Ghonttam |
| Custard apple |
Anter |
| Custard apple (with cracks) |
Anter/Sitafol |
| Custard apple (bull's
heart) |
Ramfol |
| Custard apple (sour-sweet) |
Rawanfol / palponos |
| Figs |
Anjeer |
| Chicoo |
Chikoo |
| Gooseberries |
Chirputam |
| Pomegranate |
Dalimb |
| Grapes |
Draksha/Daku |
| Banana |
Kelem |
| Water melon |
Kaling |
| Mush melon |
Chibud |
| Dates |
Khazur |
| Apricot |
Jardalu |
| Lemon |
Limboo |
| Sweet lemon |
Mossumbi |
| Oranges |
Sontram / laranj |
| Pears |
Naspati |
| Pineapple |
Anas |
| Jackfruit (soft variety) |
Rasal ponos |
| Jackfruit (hard variety) |
Kapo ponos |
| Guavas |
Peram |
| Papaya |
Popai |
| Love apple |
Zamb |
| Jamun fruit |
Zamblam |
| Blackberries (wild) |
Kant'tam |
| Whiteberries (wild) |
Churnam |
| Kokum fruit |
Bindam |
| ENGLISH |
KONKANI |
| Mackerel |
Bangdo |
| Mackerel (salted dry)
|
Kharo bangdo |
| Ribbon fish |
Bale |
| Porcupine fish |
Bandkocho |
| Flying dragon |
Bande |
| Cuttle fish |
Bebu |
| Blue fin tuna |
Bakado |
| Bombay duck |
Bombil |
| Glass perchlet |
Burranto |
| Anchory |
Bonzale |
| Golden anchory |
Kapsali |
| Tripon fish |
Chamat |
| Murrels |
Chikale |
| Butterfly fish |
Kombo |
| Gunter |
Kallas |
| Perch |
Chonak |
| Leather jacket |
Dyna |
| Herring |
Dawak |
| Carp |
Dynas |
| Croaker |
Dodiaro |
| Shrimps |
Galmo |
| Milk fish |
Gholshi |
| Jew fish |
Ghol |
| Rock fish |
Gobro |
| Black pomfret |
Halwo |
| Spiny eel |
lngi |
| Gizzard shark |
Jibra |
| Silver Belly |
Khampi |
| Silver bar |
Korli |
| Crab |
Kurli |
| Oysters |
Kalvam |
| Crescent perch |
Korkoro |
| Pearl spot |
Kalunder |
| Shark |
Mori |
| Indian tarpon |
Ker |
| Moon fish |
Khamp |
| Sucker fish |
Luchok |
| Sole fish |
Lepo |
| Moorish idol |
Mutri khamp |
| Squids |
Mankio |
| Ladyfish |
Mud'doshi |
| Shark |
Mori |
| Indian shad |
Pedve |
| Skate |
Phadki |
| Red mullet |
Palu |
| White pomfret |
Pamplit |
| Fresh water prawns |
Poting |
| Gobids |
Khorsandi |
| Indian salmon |
Rawans |
| Bream |
Rane |
| Grey mullet |
Shevtto |
| Cat fish |
Sangott |
| Lobster |
Shivod kurli |
| Mussels |
Shinaneo |
| Silver Perch |
Shetuk |
| Silver pomfret |
Surgunti |
| Butter fish |
Saundale |
| Electric ray |
Shok |
| Sardines |
Thal'le |
| Cockles |
Tisreo |
| Clams |
Khube |
| Moses perch |
Tambuso |
| Barcuda |
Tonki |
| Painted eel |
Tadpani |
| Flying dragon |
Unkir |
| King fish/Sear fish |
Visvon |
| Eel |
Valum |
| Saw fish |
lmshi |
| Silver fish |
Vel'li |
| Tiger Prawns |
Vagheo |
| Ray fish |
Vagolem |
| Red snapper |
Rane |
| Kite fish |
Vagolem |
| Slimy brackish water Fish
|
Thigur |
| ENGLISH |
KONKANI |
| Father |
Bapui / Pai |
| Mother |
Avoi / Maim |
| Son |
Put(r) |
| Daughter |
Dhuv |
| Grandfather |
Azo /shapai |
| Grandmother |
Aji / shamaim |
| Great Grandfather |
Ponzo |
| Great Grandmother |
Ponji |
| Grandson |
Nathu |
| Granddaughter |
Nath |
| Great Grandson |
Pontu |
| Great Granddaughter |
Ponti |
| Great-great grandson |
Shentu |
| Great-great grand daughter
|
Shenti |
| Boy |
Chedo / Cholo |
| Girl |
Chedum/Choli |
| Child (male) |
Bhurgo |
| Child (female) |
Bhurguem |
| Baby |
Balak / por |
| Man |
Dadlo |
| Woman |
Bail / nari /ostori |
| Human being |
Munis |
| Husband |
Ghov /gorkar / pati |
| Wife |
Bail /gorkarn /patin |
| Son-in-law |
Zavaim |
| Daughter-in-law |
Sun |
| Father-in-law |
Manv / sasupai / gharapai |
| Mother-in-law |
Maim / sasumaim/gharamaim |
| Brother-in-law (wife's
brother) |
Meuno |
| Sister-in-law (wife's
sister) |
Meuni |
| Sister-in-law (brother
s wife) |
Voini / bavzai |
| Fathers-in-law (to each
other) |
Vei |
| Mothers-in-law (to each
other) |
Ven |
| Wife's sister's husband |
Saddu |
| Sister's husband |
Baoji / cunhad |
| Wife's brother's wife
|
Bhabi |
| Mother's sister (aunt) |
Maushi / maushimaim |
| Fathers sister (aunt)
|
Athya / kaki / tiamana |
| Father's brother (uncle) |
Kaka / chulto / bapulyo
/ titio |
| Mother's brother (uncle)
|
Mama |
| Father's sister's husband
|
Mam |
| Uncle's wife (paternal) |
Kaki |
| Uncle's wife (maternal) |
Mami |
| Husband's brother |
Der |
| Husband's sister |
Nonond |
| Brother's wife |
Zau |
| Sister's son (nephew) |
Bacho |
| Sister's daughter (niece) |
Bachi |
| Brother's son (nephew)
|
Putonyo |
| Brother's daughter (niece)
|
Putoni |
| Cousin (mother's sister's
son/maternal) |
Maushebhau /mame bhau |
| Cousin (mother's sister's
daughter) |
Maushe bhoin /mame bhoin |
| Cousin (father's brother's
son) |
Chulot bhau/bapul bhau
/paternal |
| Cousin (father's brother's
daughter) |
Chulot bhoin / bapul bhoin
|
| Cousin (father's sister's
son) |
Ate bhau |
| Cousin (father's sister's
daughter) |
Ate bhoin |
| Step father |
Savatr bapui |
| Step mother |
Savatr avoi |
| Step brother |
Savatr bhau |
| Step sister |
Savatr bhoin |
| Relative (male) |
Soiro |
| Relative (female) |
Soiri / soirem |
| Adopted boy |
Posko |
| Adopted girl |
Poskem |
| Elderly Christian (man) |
Uncle |
| Elderly Christian (woman) |
Aunty |
| Elderly Hindu (man) |
Bhavu |
| Elderly Hindu (woman) |
Aii |
| Elderly Hindu (man)(derogatory) |
Bappa |
| Rural Christian male |
lrmanv (brother, Port.) |
| Rural Christian female |
Mana (sister, Port.) |
| Migrants from across the
Ghats |
Ghantti (derogatory) |
| Landowner |
Batkar |
| Proprietor |
Patranv |
| Ancestors |
Purvoz |
| Midwife |
Voijin |
| Foreigners (Caucasians) |
Firongui |
| Foreigners (derogatory) |
Hippy |
| Tourist |
Paryatak / bhonvdekar |
| Bachelor |
Ankvar |
| Spinster |
Ankvari |